Since 1935, this mountain town has been home to the Oregon Shakespeare Festival, whose guiding spirit is present not just onstage, but also in the names of businesses like Oberon’s Tavern and the All’s Well Herb and Vitamin Shop.
Category: Press (page 14)
Offscript: Translating Shakespeare With Lue Douthit
This week’s guest Lue Douthit, director of Play on! at the Oregon Shakespeare Festival, discusses translating Shakespeare. Plus the editors talk about Humana.
Szekspir by Any Other Name Is Still the Bard of Avon
Four hundred years after the death of William Shakespeare, on April 23, 1616, he remains as celebrated as ever. Festivities to commemorate the playwright’s life and work are planned everywhere from Germany to Shanghai. The Folger Shakespeare Library in Washington, D.C., has sent a flock of First Folios—the earliest collection of Shakespeare’s plays, now one of the most valuable books in history—to alight in every U.S. state.
Langworthy on translating Shakespeare: First do no harm
I’ll never forget the first German-language production of Shakespeare I saw – Troilus and Cressida at the Berliner Ensemble in then East Berlin. And while I can’t tell you that much about the design or the actors, I was struck by how clear the language was. You see, in Germany, Shakespeare gets translated once or twice each generation into contemporary language that sits comfortably in the listener’s ear.
Video – Scott Kaiser. Translation.
OSF’s Scott Kaiser, himself a scholar of Shakespeare’s language, has written a fine essay, “Translating Timon,” which provides before-and-after examples of what Cavander’s “English-to-English” translation looks like.
Shakespeare in Modern English?
THE Oregon Shakespeare Festival has decided that Shakespeare’s language is too difficult for today’s audiences to understand.
Why We’re Translating Shakespeare
Though our ‘Play on!’ commissioning project has met with some vocal disapproval, the work is grounded in the Oregon Shakespeare Festival’s core values—and our love for the Bard.
Scripture Is Changeable, But Shakespeare? Heaven Forfend
Oregon Shakespeare Fest’s new translation project pits purity against clarity, 400 years of reverence against a few hours’ traffic of the stage.
Why We (Mostly) Stopped Messing With Shakespeare’s Language
Last week, the Oregon Shakespeare Festival announced that it had commissioned thirty-six playwrights to translate all of Shakespeare’s plays into modern English. The backlash began immediately, with O.S.F. devotees posting their laments on the festival’s Facebook page.
Spelunking with Shakespeare
My name is Lue. And when it comes to Shakespeare, I’m afraid I might be just a little bit tone-deaf.
And after working at the Oregon Shakespeare Festival for more than twenty years, I am grateful that there isn’t a competency test because I would not have had the terrific career I have had. But there is much relief in finally confessing my dirty little secret.